TBB Logo Icon

Thilo Sarrazin schlägt wieder zu

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg (TBB) hat die Vorwürfe von einem gewissen Herrn Thilo Sarrazin gegenüber der Berliner Polizei, dass durch zu viele Einstellungen von Menschen mit Migrationshintergrund die Standards der Ausbildung „ausgehöhlt“ wurden, scharf zurückgewiesen.

Thilo Sarrazin verbreitet bezüglich dem Einstellungsverfahren in der Berliner Polizei und der Zusammenarbeit von Polizist*innen mit und ohne Migrationshintergrund Behauptungen, die bereits von Innensenator Henkel und der Berliner Polizei als unwahr zurückgewiesen wurden, heißt es in der Erklärung des TBB.

Der TBB unterstrich ihre Unterstützung der Einstellungspolitik von Berlins Innensenator Frank Henkel und sicherte ihm jegliche Unterstützung zu.

„Wie lange will die SPD, wie lange wollen Mandatsträger*innen und Minister*innen in der SPD sich das noch gefallen lassen?“, fragte die TBB-sprecherin Ayşe Demir.

Der Fall Sarrazin

Thilo Sarrazin hatte auch in der Vergangenheit sich ähnlich abwertend gegenüber Menschen mit Migrationshintergrund geäußert.

Der Antirassismusausschuss der UN (CERD) hatte auf Antrag des Türkischen Bundes in Berlin-Brandenburg Äußerungen von Thilo Sarrazin in einem Interview in dem Magazin „Lettre international“ über Türken und Araber verurteilt.

Aus dem CERD-Beschluss:

Zu den damaligen Äußerungen von Thilo Sarrazin hatte CERD u.a. festgestellt (CERD Communication No. 48/2010 vom 4.4.2013):

Der Ausschuss urteilt, „dass Herrn Sarrazins Äußerungen eine Verbreitung von Auffassungen, die auf einem Gefühl rassischer Überlegenheit oder Rassenhass beruhen, darstellen und Elemente der Aufstachelung zur Rassendiskriminierung entsprechend Artikel 4, Paragraf (a), der Konvention enthalten.“

Die Berliner Staatsanwaltschaft hatte einen Strafantrag des TBB zurückgewiesen, dazu CERD:

„Der Ausschuss kommt daher zu dem Schluss, dass das Versäumnis einer effektiven Untersuchung der Äußerungen Herrn Sarrazins durch den Vertragsstaat eine Verletzung der Artikel 2, Paragraf 1 (d), 4 und 5 der Konvention dargestellt hat.“

Nicht zuletzt hatte CERD der Bundesregierung empfohlen, „ dass der Vertragsstaat im Sinne seiner Verpflichtungen unter Artikel 4 der Konvention44 seine Richtlinien und Verfahren im Zusammenhang mit der strafrechtlichen Verfolgung in Fällen angeblicher Rassendiskriminierung überprüft, die in der Verbreitung von Auffassungen besteht, die auf einem Gefühl der rassischen Überlegenheit oder Rassenhass beruhen. (….) Der Vertragsstaat ist außerdem angehalten, die Entscheidung des Ausschusses breit bekannt zu geben, auch unter Staatsanwälten und Justizorganen.“

TBB Logo Icon

Der Regierende Bürgermeister Michael Müller verpasst guten Einstieg

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg (TBB) hat bedauert, dass die Koalitionsmehrheit  im Abgeordnetenhaus einen sofortigen Winterabschiebestopp für Flüchtlinge abgelehnt hat.

„Es ist menschenunwürdig und verantwortungslos, wenn Menschen in Länder abgeschoben werden sollen, wo sie Diskriminierungen ausgesetzt sind und mit großer Wahrscheinlichkeit keine Unterkunft und andere Unterstützungen haben werden“, so der TBB.

Berlin hätte dem Beispiel Thüringens und Schleswig-Holsteins folgen und ebenfalls einen Winterabschiebestopp für Flüchtlinge anordnen sollen.

„Der Regierende Bürgermeister Michael Müller verpasst guten Einstieg. Ein Winterabschiebestopp für Flüchtlinge wäre eine gute humane Geste gewesen,“ heißt es abschließend in der Erklärung des TBB.

TBB Logo Icon

Sofortiger Winterabschiebestopp für Flüchtlinge

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg (TBB) hat den gemeinsamen Antrag der Parteien die Linke, Bündnis90/Die Grünen und Piraten, einen Winterabschiebestopp für Flüchtlinge zu erlassen, begrüßt.

Dazu erklärte Ayşe Demir, Vorstandessprecherin des TBB: „Es ist menschenunwürdig und verantwortungslos, wenn Menschen in Länder abgeschoben werden sollen, wo sie Diskriminierungen ausgesetzt sind und mit großer Wahrscheinlicht keine Unterkunft und andere Unterstützungen haben werden.

Demir appellierte an den designierten Regierenden Bürgermeister Michael Müller den Beispiel Thüringens und Schleswig-Holsteins zu folgen und ebenfalls einen Winterabschiebestopp für Flüchtlinge anzuordnen.

„Die Einmischung von Bundesinnenminister Thomas de Maizière an Schleswig-Holstein ist völlig unangebracht, denn gemäß Artikel 60a Absatz 1 des Aufenthaltsgesetzes darf die oberste Landesbehörde aus völkerrechtlichen oder humanitären Gründen einen bis zu sechsmonatigen Abschiebestopp erlassen“, so Demir abschließend.

Gegendarstellung in SÖZCÜ erschienen

Die Türkische Gemeinde in Deutschland hat gegen die unwahre Berichterstattung der türkischsprachigen Tageszeitung SÖZCÜ (Ausgabe vom 10. Dezember 2014, Seite 14) beim Landgericht Berlin eine rechtskräftige Gegendarstellung erwirkt. Die

Gegendarstellung können Sie hier einsehen.

SÖZCÜ gazetesinde Almanya Türk Toplumu (TGD) ve Berlin-Brandenburg Türkiye Toplumu (TBB) hakkında çıkmış olan asılsız haberlere karşı Berlin mahkemesinde açtığımız davada karar  kesinleşmiştir.

10 Aralık 2014 tarihli Sözcü gazetesinin 14 cü sayfasında çıkmış olan tekzip ektedir.

Dil Irkçılığı

Irkçılık günümüzde özellikle anadillere verilen değer üzerinden çok ince yöntemlerle yapılmaktadır. Ankara Gazi Üniversitesi İletişim Fakültesi öğretim üyesi Doç. Dr. Kemal İnal yazısında bu konuyu ele aldı.

(Dil irkciligi.Inal.PoliTeknik.11-12_2014, erschienen in http://politeknik.de/)

Dil Irkçılığı

Doç. Dr. Kemal İnal[1]

Belki de ırkçılık biçimleri içinde en az bilinen tür dil ırkçılığı olsa gerek. Zira dil ırkçılığı denilince insanın aklına hemen somut bir ayrımcılık biçimi gelmiyor. Oysa dil ırkçılığı, ırkçılık biçimleri içinde belki de en eski olanı. Şöyle ki, coğrafi keşifler ve alternatif ticari yol arayışlarının başladığı 15. yüzyıldan itibaren Batılı tacir, din adamı, seyyah, gemici ve pek çok insan, ilk kez karşılaştıkları Batı dışı yerli insanların konuştukları dillerin bir dil olamayacağını düşündüler. Böylece, kendi konuştukları dile hiç benzemeyen dillerde konuşan bu insanların ağızlarından çıkan seslerin hayvan seslerine benzediğini düşünerek ilk dil ırkçılığını başlatmışlardır. Sırf konuştukları dil kendi dillerine benzemediği için “ilkel” insanların rasyonel düşünemeyeceğine de kanaat getiren bu bakış açısını Claude Lévi-Strauss gibi antropologlar ürettikleri “yabanıl düşünce” gibi kavramlarla çokça eleştirmişlerdir. Batıda 19. yüzyılda zirvesine çıkan fiziki (ten veya deri, renk üzerinden) ırkçılığın bilimle kurduğu bağlar giderek zayıflayıp sosyal bilimlerce mahkûm edilmeye başlanınca ırkçılık, 20. yüzyıldan itibaren kültürel ve sosyal bir biçim aldı. Bir başka insanı sadece kültürel bazı özellikleri yüzünden aşağılamak, dışlamak ve ona çeşitli biçimlerde ayrımcılık uygulamak, bazı ülkelerde devlet politikası halini bile aldı. Bu politikalara karşı yine Batılı ülkelerde, farklı dilleri kültürel zenginlik olarak görüp bu dillerin korunması, geliştirilmesi ve hayatta kalması için birçok kuruluş ve bilim insanı ortaya çıktı. Fakat gelinen noktada göç ve göçmenlik, etnik azınlık ve farklı kimlik grupları söz konusu olduğunda dil ırkçılığı bir biçimde varlığını hala sürdürmektedir. Bilhassa milli düzeyde, ulus-devletlerde.[2]

Küreselleşme ile birlikte İngilizcenin tüm dünyada ve bazı birkaç dilin (Arapça, Rusça, Türkçe, Almanca, Fransızca vs.) belli bölgelerde hâkimiyetini kurması, yerel birçok dilin yaşaması karşısında bir tehdit oluşturmaktadır. Yok olma tehlikesi altında yaşayan yerel, ulusal veya etnik dillerin kendi dillerini yaşatma taleplerindeki (anadilinde öğretim, kendi dilinin resmi dil olarak tanınması vs.) artış, bir yandan bu dillere ilişkin küresel düzeyde sempatiyi artırırken, öte yandan da o ülke içinde bu yerel dil veya dillere karşı çeşitli ayrımcılık biçimlerinin ortaya çıkmasına yol açmaktadır.

Dil ırkçılığı nedir?

Prof. Paul Mecheril’in de belirttiği gibi[3], modern döneme özgü bir fenomen olan dil ırkçılığı, ırkçılığın bütün pratiklerini içerir. Dil ırkçılığı belli ideoloji ve pratiklerin kaynaştığı bir düzendir. Meşrulaştırma pratikleri vardır ve bu, belli ideolojik söylemler üzerinden işler. Haliyle, diyebiliriz ki, dil ırkçılığı, dil üzerinden yapılan basit bir ırkçılık biçiminin çok ötesinde boyutlar içerir. Dil ırkçılığı günlük yaşam gerçekliği içinde insanların düşünce ve pratiklerine (veya Bourdieu’nün „habitus“ olarak adlandırdığı „kültürel yatkınlıklar alanı“na) sinmiş olduğu kadar daha sistemsel düzeyde de görülebilir. O halde, dil ırkçılığı, emperyalizm, kapitalizm, sömürgecilik gibi meta sistemleri güçlendirici ve meşrulaştırıcı söylem ve pratikler de içerebilir. Örneğin, İngilizlerin Hindistan’daki kolonyalist sistemlerini güçlendirmek için ilk yaptıkları şeylerden biri, çok dilli olan Hindistan’daki yerel dilleri Batılı rasyonel eğitim sistemini oraya yerleştirmek için gelişmemiş bularak İngilizceyi standart eğitim, bilim ve sosyal iletişim dili olarak yerleştirmesidir.[4] Aynı durum İspanya açısından Latin Amerika’da, Fransa açısından Kuzey ve Orta Afrika’da, Rusya açısından Doğu Avrupa, Kafkaslar ve Orta Asya’da söz konusu olmuştur. Haliyle dil ırkçılığı hem devlet düzeyinde politik hem de şirketler düzeyinde ekonomik ve bireyler düzeyinde sosyal dışlama ve aşağılamanın, giderek yerel kimliklerin kültürlerini yok etmenin aracına dönüştürülebilmektedir. Yine Mecheril’e göre, dil ırkçılığı yoğun bir ötekileştirme süreci içerir. Burada üç temel ötekileştirme biçimi görülür: 1) Ötekiler değersizdir, 2) Ötekiler tehlikelidir, ve 3) Ötekiler gereksizdirler. Bu üç değerlendirme biçimi (“değersiz”, “tehlikeli” ve “gereksiz”), ötekinin nesnel varlığı üzerinden kültürüne, yani özelde doğrudan konuştuğu ve yazdığı diline yönelebilir. Bu yöneliş kendini çeşitli ayrımcılık biçimleriyle gösterir. Örneğin, bir göçmenin göç ettiği metropol ülkede eleyici dil sınavlarına tabi tutulması, vatandaşlık için belli bir düzeyde o ülkenin dilini öğrenmesinin şart koşulması, kendi (yerel) diline o ülke eğitim ve sosyal hayatı içinde yer verilmemesi(verilse de bunun sembolik düzeyde kalması), göç (host) ülkesinde aksanlı konuşmasının yadırganması ve fakat aksansız konuşsa da tam ölçüde entegre olmuş olarak kabul edilmemesi, [5]dil ırkçılığının farklı biçimleri olarak kabul edilebilir.

Göç(menlik) bağlamında dil ırkçılığı

Göç kökenli kişinin göç(menlik) ile ilgili durumlarının (“ne zaman, niye göç etti?”, “göç ile ilgili ne tür sorunlar yaşıyor?” vs.) sürekli ona hatırlatılmasında dil, bir homojenleştirme, kutuplaştırma ve hiyerarşik açıdan çerçeveleme biçimleri olarak kullanılabilmektedir. “Göçmen”, dil bazında kendi ülkesinin dili hor görülerek göç ettiği ülkenin dilinde homojenleştirilmeye çalışılırken elde ettiği dilsel yetilerin başka bazı ayrımcılıkları yok etmediğini görebilmektedir. Örneğin Almancayı mükemmel bir şekilde konuşsanız da yaptığınız iş başvurusunda Alman(ca) olmayan adınızdan dolayı kaybedebilirsiniz. Fransızcada çok üst düzeyde bir dil seviyesine ulaşsanız da, renginizden dolayı bir grup kıyaslaması yapılarak Fransız olmayan gruba yerleştirilip işinizde yükselemeyebilirsiniz. En sonunda da, diliniz, renginiz, göçmenlik kökeniniz nedeniyle hiyerarşik açıdan çerçevelenip toplumun en alt kesimine yerleştirilebilirsiniz. (Bu, bir tür “marjinal sosyalleştirme” şeklinde tuhaf bir hal alabilir.) Burada, etnik köken ile sınıfsal konum birbirini destekleyecek şekilde işe koşulur: Etnik kökeniniz nedeniyle sınıfsal olarak yukarı çıkma şansınız, tüm parasal ve mülk avantajınıza rağmen, kültürel olarak engellenebilir. Burada standart dile hâkimiyetinizin bir önemi yok, zira öğrendiğinizi ikinci dil (diyelim bir Türkiyelinin öğrendiği Almanca), tipik bir Almanın gözünde sizi “yeterince Alman” yapmaya yetmez. “Yeterince Alman” olmanın ölçütleri de son derece belirsizdir. Zira“öteki”nin Alman kültürü içinde homojenleştirilmesi, aynı zamanda Alman kültürünün bozulması anlamına gelen bir tehdit olarak anlaşılabilir.

Dil ırkçılığının sosyal biçimleri 

Dil ırkçılığının doğrudan siyasal olmayan başka birçok biçimi daha vardır. Örneğin, “nativespeakerism”. Öğrenilen/konuşulan ilk dilin en iyisi olduğuna işaret eden bu kavramda vurgu, kendi yerel dilini en üstün konuma yerleştirip tipik bir etnosantrik tutum içine girmektir. Yine “aksanlı konuşma”, standart (tek biçimli, her mekân ve zamanda aynı) konuşmaya karşı bir tehdit olarak görülmektedir. Oysa aksandan arındırma, kültürel farklılık ve zenginliğe karşı bir politika olarak görülmekte ve kabul edilmemektedir. Zira “aksansız konuşma”, bir ulusal dilin standart değişkesinin kabulü anlamına ciddi bir homojenleştirme içerdiği için dil ırkçılığı biçimi olarak görülmektedir. Gramer, sentaks ve kelime hazinesinde bir yoksullaşmayı ifade eden “aksansız konuşma”, dilin standart değişkesinde (varyasyonunda) zenginleşmeye yol açarken, standart olmayan lehçe, ağız veya diyalektlerde bir yoksullaşmaya, hatta yok olmaya yol açabilmektedir. Aksan, dilin üstüne gelen bir melodi, dilin tınısını güçlendiren bir sesleniş biçimi olarak kabul edilmeli ve korunmalıdır. Birçok ulus-devlet, bir yandan okullarında aksansız standart konuşmayı norm olarak kabul ederken, öte yandan da lehçelerin yaşaması için önlemler almaktadır. Bu, çok ciddi bir çelişkidir. Küreselleşmeyle birlikte kültürlerarası iletişim kalıplarının çeşitlenip arttığı bir dönemde ötekinin diline, sesine ve aksanına karşı kapalı bir duruş, demokratikleşmenin önünde ciddi bir engel haline gelebilir. Her türlü homojenleştirme (başta asimilasyon olmak üzere), çağın ruhuna aykırıdır. Kimliklerin kendilerini ifade etme hakkı, çokkültürlü/çokdilli eğitim gibi talepler, bugün dünyanın hemen her yerinde en temel demokratik talepler olarak kabul görmüş durumda. Bourdieu’yü anarsak, standart dil ve konuşmayı, haliyle bunun her türlü avantajını kullanarak elde ettikleri sembolik gücü sembolik şiddete çeviren devletlerin ve üst sınıfların yaptığı şey, en temel insan haklarını çiğnemektir. Bunun önüne geçmek için dil, bir ırkçılık ve sınıfsal ayrımcılık biçimi (politik-kültürel güç, sermaye biçimi vs.) olarak değil, barışı ve eşitliği güçlendirecek bir kültürel zenginlik olarak görülmeli ve kullanılmalıdır.

——————————————————————————–

[1] Doç. Dr. Gazi Üniversitesi İletişim Fakültesi, Ankara, Türkiye.

[2] Ulus-devletlerin standart dil değişkesi üretmek adına, ulusal dilin farklı değişkelerini ve diğer dilleri nasıl yok saydığına ve baskı altında tuttuğuna ilişkin bir dolu külliyat vardır. Türkiye’de Cumhuriyet tarihinde “egemen yurttaş” ve öteki”nin kurgulanmasında “farklı” diller bazında dilsel dışlamaya ilişkin bkz. Füsun Üstel, “Makbul Vatandaş”ın Peşinde. II. Meşrutiyet’ten Bugüne Vatandaşlık Eğitimi, İstanbul, İletişim, 2004.

[3] Prof Mecheril, bu düşüncelerini 13-26 Temmuz 2014 tarihinde Oldenburg’da (Almanya) dil ırkçılığı konusundaki bir (AB) Erasmus IP projesinin workshop çalışmasında dile getirmiştir. Sözkonusu projede Prof. İnci Dirim, Prof. Claus Melter gibi bazı değerli bilim insanları da yer almıştır.

[4] Bu konuda Ania Loomba’nın “Kolonyalizm/Postkolonyalizm” (Türkçesi Mehmet Küçük, Ayrıntı, İstanbul, 2000) adlı kitabı çok değerli bilgiler içermektedir.

[5] Göç ettiği ülkenin dilini mükemmel biçimde konuşan göç kökenli birine yöneltilen övgüde bile belli-belirsiz bir dışlama kendini hissettirir. Oysa artık bir göçmenden değil, o ülkenin bir yurttaşından bahsedip kültürel farklılıkları bir dışlama konusu olarak kullanmamak gerekir ama pratikte yaşanan şey bu değil.

Fortbildungsreihe des TBB

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg berät Sie in vielen sozialrechtlichen Fragen
und Lebenslagen. Zukünftig möchten wir unser Beratungs- und Aufklärungsangebot
ausweiten. Hierzu bieten wir eine Reihe von Weiterbildungs- und
Informationsveranstaltungen an. Noch in diesem Jahr finden Seminare zu den Themen 
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit für Migrant_innenorganisationen,
Familienzusammenführung I sowie Staatsbürgerschaftsrecht statt.

Die anstehenden Termine im Überblick:
Fr., 05. Dezember:   Staatsbürgerschaftsrecht

Die., 16. Dezember: Presse- und Öffentlichkeitsarbeit für Migrant_innenorganisationen

Fr., 19. Dezember:  Familienzusammenführung I

Weitere Informationen zu den Inhalten der Fortbildungen finden Sie weiter unten.

Sämtliche Seminare finden in den Räumlichkeiten der Bundesgeschäftsstelle
der Türkischen Gemeinde in Deutschland in der Obentrautstr. 72, 3.OG, 10963
Berlin statt. Jeweils in der Zeit von 10 – 16 Uhr.

Die Workshops richten sich an alle Interessierten und Betroffenen. Die Teilnahme ist
kostenlos.

Anmeldungen unter info@tbb-berlin.de erbeten.

Die Seminare im Detail:


Fr., 05. Dezember: Staatsbürgerschaftsrecht
Kenan Kolat, langjähriger Vorsitzender der Türkischen Gemeinde in Deutschland sowie ausgewiesener Experte zu Fragen des Staatsbürgerschaftsrechts stellt die Grundzüge des Staatsangehörigkeitsrechts vor. Anschließend wird auf die Änderung des „Optionsmodells“ und die in diesem Zusammenhang zu berücksichtigenden Fragen eingegangen.

Die., 16. Dezember: Presse- und Öffentlichkeitsarbeit für Migrant_innenorganisationen
Dr. Chadi Bahouth, Journalist und Mitglied des Vorstandes im Verein Neue Deutsche
Medienmacher, führt ein in Presse- und Öffentlichkeitsarbeit für
Migrant_innenorganisationen: Wie schaffe ich es, die eigene Botschaft am effektivsten
in einem Medium unterzubringen? Welche Pressemitteilungen haben die besten
Chancen und warum? Worauf sollte ich bei der Formulierung achten? Worauf achte ich im Fall eines Interviews (Print, Online, Audio)? Wie halte ich Kontakt zu Journalisten?
Das Seminar ist praxisorientiert ausgerichtet. Es wird mit Best- und Bad-Practise-
Beispielen gearbeitet. Ziel ist es, das eigene Urteilsvermögen zu stärken.
Es wird ein Gesamtprozess simuliert, von der Idee nach Öffentlichkeit innerhalb
des eigenen Vereins über die Formulierung der Pressemitteilung und das Verschicken
an relevante Medienorgane bis hin zum Interview mit Pressevertreter_innen.

Fr., 19. Dezember: Familienzusammenführung I
Rechtsanwalt Carsten Ilius stellt in diesem Seminar die rechtlichen Probleme
in Bezug auf die Familienzusammenführung dar. Diese stehen in abhängig zu den
Aufenthaltstiteln der bereits in Deutschland wohnenden Familienangehörigen.
Es wird besonders auf die Frage der Sicherung des Lebensunterhalts eingegangen
werden.

Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme.

TBB Logo Icon

Den Worten müssen Taten folgen

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg (TBB) hat die gemeinsame Erklärung der im Berliner Abgeordnetenhaus vertretenen Parteien zur Lage der der Flüchtlinge in Berlin begrüßt. In der Erklärung heißt es unter anderem: „Menschen, die aus Angst um ihr Leben nach Deutschland geflüchtet sind, verdienen unsere Zuwendung und unsere Solidarität.“

Dazu erklärte Ayşe Demir, Vorstandssprecherin des TBB: „Die Ernsthaftigkeit dieser Aussage wird daran zu messen sein, ob die Zusagen in der Vereinbarung mit den Oranienplatz- Flüchtlingen auch eingehalten werden.“

Der Senat hatte u.a. Folgendes zugesagt:

– Die Übernahme der Zuständigkeiten von anderen Bundesländern
– Intensive Neuprüfung der Asylverfahren
– Ausreichende Beratung vor dem Asylverfahren
– Teilnahme an Deutschkursen
– Verbesserter Zugang zur Ausbildung, zum Studium und zum Arbeitsmarkt

Der TBB forderte zudem, dass den nach Berlin gekommenen Flüchtlingen die medizinische Versorgung gewährleistet wird und sie endlich menschenwürdig untergebracht werden. 

Video zur Straßenaktion “4-Ecken-Gespräch”

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg e.V. hat am Freitag, den 19. September eine Straßenaktion an der Kreuzung Kottbusser Tor – Kottbusser Straße Ecke Reichenberger Straße durchgeführt. Diese sollte in der Öffentlichkeit dazu anregen, dass sich Menschen über Vielfalt, Wertschätzung, Anerkennung, aber auch Rassismus und Alltagsdiskriminierung “auf der Straße” austauschen.

Die spannenden und interessanten Eindrücke sehen sie im Video.
Für den Film gilt unser Dank Hartmut Rosemann.

TBB begrüßt die Erweiterung der Stadionordnung von Hertha BSC

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg (TBB) hat die Erweiterung der Stadionordnung von Hertha BSC begrüßt.

Dazu erklärte Ayşe Demir, Vorstandssprecherin des TBB: „Wir begrüßen es, dass Hertha BSC das Tragen von Symbolen der Hooligan-Vereinigung `HoGeSa`  bei vereinseigenen Veranstaltungen verboten und damit ein Zeichen gesetzt hat.“

„Als Berliner Verband freuen wir uns, dass Hertha BSC  – wie einige Fußballvereine es bereits getan haben – nun auch ein eindeutiges Zeichen setzt und erklärt hat, dass Kleidungsstücke und Symboliken mit den Schriftstücken ‘HoGeSa’ und ‘Gnuhonnters’ unter den Passus der Stadionordnung fallen, der das Tragen von Kleidungsstücken oder das Zeigen von Symbolen, die Schriftzüge mit rassistischen, gewaltverherrlichenden oder diskriminierenden Tendenzen enthalten, verbietet“, so Demir weiter.

„Wir hoffen, dass die Clubs in allen Ligen dem Beispiel von Hertha BSC und anderen Fußballvereinen folgen“, sagte Demir abschließend.

14.11. – Fortbildungsveranstaltung zum Zuwendungsrecht

Einladung zur Fortbildungsveranstaltung zum Zuwendungsrecht auf
kommunaler Ebene am 14.11.2014

Der Türkische Bund in Berlin-Brandenburg berät Sie in vielen sozialrechtlichen Fragen
und Lebenslagen. Zukünftig möchten wir unser Beratungs- und Aufklärungsangebot
ausweiten. Hierzu werden wir eine Reihe von Weiterbildungs- und
Informationsveranstaltungen anbieten und durchführen. Noch in diesem Jahr finden
Seminare zu den Themen Aufenthaltsrecht, Zuwendungsrecht auf kommunaler Ebene, Strafrecht, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit für Migrant_innenorganisationen,
Familienzusammenführung I sowie Staatsbürgerschaftsrecht statt.

Am Freitag, den 14. November wird die Fortbildungsveranstaltung zum Thema „Zuwendungsrecht auf kommunaler Ebene“ durchgeführt. Sie findet in der Zeit von 09 – 15 Uhr in der Bundesgeschäftsstelle der Türkischen Gemeinde in Deutschland in der Obentrautstr. 72, 3.OG, 10963 Berlin statt.

Martin Gerlach, Bundesgeschäftsführer der Türkischen Gemeinde in Deutschland und
Experte des öffentlichen Zuwendungsrechts führt ein in kommunale Möglichkeiten
öffentlicher Förderung für Migrant_innenorganisationen. Grundlage hierfür bilden die
Bestimmungen der Bundes- sowie Landeshaushaltsordnung.

Die Workshops richten sich an alle Interessierten und Betroffenen. Die Teilnahme ist
kostenlos. Anmeldungen sind bis zum 12. November unter info@tbb-berlin.de möglich.

Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme.